home

about Mary

writing

editing

services

globalization

Globalization

The Internet has brought the world closer to your door. This is good news for your business, but it also means you must pay more attention to how you present your product or service.

Less than 10 percent of the world's population speaks English as a first language. Colloquial expressions, slang, and complex grammar can cause confusion and imprecise understanding to those who do not know English as their native language.

The problem

What does "it's as easy as pie" really mean? Change this to "it's quick and easy" and everyone can understand what you mean.

A date written out as numbers can cause confusion for European readers: 5/8/14 means May 8, 2014, in the United States, but elsewhere can be understood as August 5, 2014.

Inconsistent capitalization, use of words with more than one meaning, and missing commas can all present problems to non-native speakers of English.

How I can help you

I taught English as a second language for more than 2 years.

I've lived in countries where I had to simplify my language to communicate, as well as learn the native language.

As a technical editor at Microsoft, I worked with globalization teams to create text that could be easily translated into a variety of languages.

Through these experiences, I have learned how to clarify English for those who speak and read it as a second language.

Even if you write solely for your own small community, thinking about how your words are interpreted by your audience is important for meaningful communication.

 

How can I help you make your message clear?

Contact me to set up a free consultation: info@rainydayrose.com

 

Mary Rosewood ©2016